Esta asignatura teórico-práctica explora las tradicionales cuatro destrezas
comunicativas en el aprendizaje de ELE: comprensión lectora y expresión
escrita por una parte, y expresión oral y comprensión auditiva, por otra.
Históricamente, las creencias del profesor (y del estudiante) con respecto a
cuáles son las destrezas más o menos motivadoras, fáciles, importantes, etc.,
han determinado su grado de tratamiento y desarrollo en el aula. Por ello, se
hará especial hincapié en la importancia que cada una de las destrezas tiene
en diferentes momentos y niveles de aprendizaje y se destacará la necesidad
didáctica de integrarlas en el plan de clase de cada una de las sesiones que
componen un curso al objeto de mejorar la enseñanza y el aprendizaje de una
lengua.
Lengua oral y lengua escrita
100126
2013-14
MÁSTER UNIVERSITARIO EN ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA
1
OBLIGATORIA
Anual
Castellano
Los contenidos de la asignatura se centrarán en la didáctica de las destrezas
correspondientes a la lengua oral (1) y a la lengua escrita (2).
Asimismo, se presentará en qué consiste cada destreza, algunas de sus
características relevantes para su puesta en práctica en el aula y se ofrecerá
un "modelo" de secuencia de tareas para llevar al aula cada destreza.
(1) Destrezas de la lengua oral:
Las destrezas orales en el contexto del enfoque comunicativo de la enseñanza
de lenguas.
(2) Destrezas de la lengua escrita:
Leer y escribir en una lengua extranjera: la formación de lectores y
escritores competentes y autónomos.
Criterios para la secuenciación y explotación en el aula de una actividad
correspondiente a alguna de las destrezas.
Análisis crítico de la integración de destrezas en unidades didácticas de
manuales de ELE.
Análisis del tratamiento y explotación de las destrezas de comprensión lectora
y expresión escrita en manuales comunicativos.
Análisis del tratamiento y explotación de las destrezas orales en manuales
comunicativos.
Pautas para la explotación de materiales reales en el desarrollo de las
destrezas orales y escritas.
Diseño de tareas didácticas para el perfeccionamiento de destrezas.
Criterios de evaluación de las destrezas escritas y las destrezas orales en el
aula de E/LE.
Características del español oral significativas en la enseñanza de
español a extranjeros.
Comprensión y expresión oral. La interacción.
La enseñanza de las destrezas orales: planificación e integración.
Procesos y fases en la habilidad de leer y en la de escribir.
Implicaciones didácticas.
La enseñanza de las destrezas escritas en el aula: desarrollo de las
habilidades y de la competencia lingüística y su integración en la secuencia
didáctica.
Interacción escrita en la Red y su incorporación en el aula.
Propuesta de temas de investigación
1. Examinar tipos de actividades de enseñanza del uso oral y escrito, y
considerar su adecuación a distintos objetivos y situaciones.
2. Reflexionar sobre las características de la lengua oral y escrita
significativas para su enseñanza.
3. Conocer las implicaciones teóricas y metodológicas de las destrezas orales
y escritas desde diferentes aproximaciones didácticas y en diferentes
contextos de aprendizaje del español como lengua extranjera.
4. Adquirir el conocimiento y el saber hacer necesarios para poder integrar de
modo efectivo en el aula las diferentes destrezas.
Se realizará una única prueba de evaluación, de naturaleza transversal, para
todas las asignaturas del Tramo I del Bloque Lectivo I:
coordinar las actividades: formar un grupo, resolver los problemas y tomar las
decisiones;
mediar y gestionar los conflictos;
gestionar los flujos de comunicación;
mantener relaciones interpersonales positivas;
ayudar y estimular intelectualmente a los compañeros;
reflexionar y hablar sobre el trabajo del grupo;
Entendido así, ayudar a los estudiantes a practicar las destrezas
colaborativas en el aula puede ser congruente con los objetivos de enseñanza
del ELE, precisamente porque estas destrezas se expresan por medio de las
funciones lingüísticas de nuestros currículos comunicativos. Y es natural que
la lengua para practicar destrezas colaborativas en la clase conlleve muchas
funciones -como justificar una opinión, dar las gracias, expresar
sentimientos, etc.- y muchas formas lingüísticas -por ejemplo, el uso del
imperativo, de los adjetivos en una descripción, de las subordinadas en formas
indirectas, etc. (Jacobs y Kline Liu, 1996). Traduciendo:
Gramática formal y gramática pedagógica (cód.
100124). Profesores: Rosario Alonso Raya y José Plácido Ruiz Campillo
Lengua oral y lengua escrita (cód. 100126). Profesoras: Mar
Galindo Merino y Alicia Clavel Martínez
La competencia comunicativa: descripción y niveles (cód.
100129). Profesora: Raquel Pinilla Gómez
Fundamentos metodológicos en la enseñanza de ELE (cód.
100130). Profesores: Jesús Sánchez Lobato (1ª parte) y Juan Eguiluz Pacheco
(2ª parte). La evaluación de esta asignatura se realizará a través de dos
supuestos, según Tramo 2: uno teórico y otro práctico
Planificación y evaluación de clases (cód. 100131).
Profesoras: Susana Pastor Cesteros y María Rodríguez Castilla
Contextos de enseñanza (cód. 100135). Profesor: Jesús
Sánchez Lobato
Desarrollo profesional: procedimientos y evaluación
(cód. 100136). Profesora: Vicenta González Argüello (se realizará una
evaluación conjunta de esta asignatura con el Módulo de Aula: Observación, tal
y como se especifica en dicho módulo).
La prueba consta de dos partes: la primera solicita una tarea de índole
esencialmente argumentativa, mientras la segunda tiene un enfoque
primordialmente práctico. En ambas se ofrecen dos opciones, de las cuales el
masterando deberá elegir una. La opcionalidad de una parte no está
condicionada por la elección adoptada en la otra. Eso significa que en la
segunda parte se puede elegir la opción A o la opción B independientemente de
cuál fue su elección en la primera parte. La calificación final del trabajo
evaluará la prueba en su conjunto, con las dos tareas consideradas.
PRIMERA PARTE
Elija uno de los dos textos que se ofrecen y elabore un trabajo por
escrito, de 5 páginas como mínimo y 10 como máximo (tomando como referencia el
tipo de letra Times New Roman de 12 puntos, a doble espacio),
respetando esencialmente el esquema que se propone a continuación:
a) Breve resumen. Análisis de los contenidos del texto elegido.
b) Repercusiones y relaciones de lo expuesto con los contenidos de la
enseñanza/aprendizaje de español como lengua extranjera (ELE) impartidos en el
primer tramo docente del Máster.
c) Reflexión crítica y conclusiones por parte del candidato de todo
lo expuesto.
OPCIÓN A
"Desde la década de los años 70 los especialistas en lingüística
aplicada y los profesionales de la enseñanza de lenguas han recomendado el uso
de enfoques comunicativos en las clases de lenguas extranjeras. Con la llegada
de estos enfoques, los profesores de lenguas han comenzado a incluir en su
enseñanza a actividades destinadas a que los alumnos alcancen una competencia
comunicativa en la L2. Se ha enfatizado asimismo la necesidad de proveer input
comprensible a los estudiantes (Krashen 1982) mediante la utilización de la L2
en la clase, para que los alumnos tengan la oportunidad de establecer
conexiones correctas entre formas y significados en actividades, en donde se
produzca un intercambio real de información. Paralelamente, han surgido una
serie de métodos que, siguiendo estos enfoques comunicativos, han incorporado
elementos destinados a desarrollar en los estudiantes no sólo una competencia
gramatical sino también otro tipo de competencias tales como las descritas por
Canale y Swain 1980. Asimismo, la enseñanza de lenguas extranjeras ha
comenzado a incorporar elementos funcionales y pragmáticos. Sin embargo, la
enseñanza de la gramática sigue ligada, en un alto grado, a las ideas
conductistas de principios de siglo. Las secciones gramaticales de la mayoría
de los libros de texto de español utilizados en diferentes países del mundo,
tales como Estados Unidos y Dinamarca, siguen el viejo patrón de las clases
tradicionales, en las cuales se sigue la típica secuencia descrita por
Paulston 1972. Además, los ejercicios presentados son siempre actividades en
donde los alumnos producen las estructuras de la lengua. Este tipo de
enseñanza gramatical no está en consonancia con los enfoques comunicativos,
los cuales, entre otros aspectos, enfatizan el suministro de input
comprensible a los alumnos. El tipo de instrucción gramatical presentado aquí
no sólo está en mayor consonancia con este tipo de enfoques, sino que también
tiene en cuenta los descubrimientos empíricos de las investigaciones sobre
cómo los aprendices de una L2 procesan el input.
Como ya se discutió en VanPatten y Cadierno 1993b, la adopción de este
tipo de instrucción gramatical no implica la desaparición de las actividades
de producción, puesto que este tipo de actividades son necesarias para que el
aprendiz pueda poner en práctica los procesos involucrados en la producción de
la lengua -Procesos III del modelo de VanPatten. En otras palabras, la
instrucción gramatical debería intervenir en los procesos de comprensión de la
lengua en donde se establecen las conexiones de formas y significados,
mediante actividades de interpretación, para después pasar a actividades de
producción en donde los estudiantes puedan automatizar dichas formas y
desarrollar una fluidez en la lengua extranjera.
Finalmente, es preciso señalar que la adopción de este tipo de enseñanza
gramatical no significa una vuelta a un énfasis gramatical en las aulas, sino
que las actividades de procesamiento están pensadas como un componente más del
currículo, como una alternativa válida a los ejercicios de gramática
utilizados hoy día, ejercicios que todo enfoque comunicativo debe integrar,
para lograr que los aprendices de una L2 alcancen una correcta competencia
gramatical, la cual constituye un componente más de la competencia
comunicativa de cualquier individuo."
Teresa Cadierno: El aprendizaje y la enseñanza de la gramática en el
español como segunda lengua. MarcoELE, nº 10, 2010 (págs. 13-14)
OPCIÓN B
«¿Por qué los estudiantes tienen que emplear la mayoría de su tiempo
en clase en actividades individuales, si luego el contexto social externo
suele ponerles a prueba en situaciones colectivas? Cualquier tarea que
llevemos a cabo en nuestra vida suele enmarcarse en un entorno social16; es
más, normalmente necesitamos a los demás -para complementarnos y colaborar- y
justamente la lengua es el instrumento de mediación para estas relaciones
vitales. Citando a G. Jacobs y K. Kline Liu, retomamos el principio del
aprendizaje cooperativo que anteriormente denominamos "Formación de las
destrezas cooperativas":
...ayudar a los estudiantes a aprender y a practicar las destrezas
colaborativas no es una distracción de la enseñanza de la lengua. Todo lo
contrario, la lengua necesaria para usar estas destrezas implica funciones
lingüísticas básicas (como saludar, pedir información, disculparse) que los
estudiantes necesitarán en las muchas formas de interactuar con los demás
(Jacobs y Kline Liu, 1996).
Efectivamente, como se constata en la enumeración siguiente, las
macro-áreas de las destrezas colaborativas de un grupo17 abarcan en buena
medida la comunicación diaria:
Los muchos paralelismos entre las funciones lingüísticas y las
destrezas de los grupos cooperativos sugieren que el aprendizaje cooperativo
puede proporcionar el fundamento para un currículocomunicativo. Facilitando a
los estudiantes las oportunidades para desarrollar destrezas de
grupoespecíficas, podemos fijar la atención en las funciones lingüísticas
correspondientes (Coelho, 1992: 39, citado por Jacobs y Kline Liu, 1996).
Dicho de otra manera, aprendiendo a colaborar, se aprende español. Y, al
fin y al cabo, es solamente otra forma de ver la concepción -desarrollada por
la pragmática- de la lengua como acción social: Un idioma es un
sistema de actuación social: hablar un idioma es, pues, actuar con él (Matte
Bon, 1998: IX).»
Elena Landone: El aprendizaje cooperativo del ELE: propuestas para
integrar las funciones de la lengua y las destrezas colaborativas. RedEle,
Revista Española de Didáctica, núm. 0, 2004.
Criterios de Valoración:
1. Síntesis e interpretación del texto, de 0 a 2 puntos.
2. Capacidad de establecer relaciones entre el texto considerado y los
contenidos estudiados en el primer tramo docente del Máster; aportación de una
visión de conjunto del ámbito propio de la enseñanza de ELE, de 0 a 3 puntos.
3. Fundamentación teórica, asimilación de conceptos y precisión en el
uso de los mismos, así como (en su caso) búsqueda de fuentes complementarias y
uso de las mismas, de 0 a 3 puntos.
4. Calidad, claridad y pulcritud expositivas y de redacción, de 0 a 2
puntos.
SEGUNDA PARTE
OPCIÓN A
Analice el Anexo I-Unidad 8 del curso de español Eco
(Nivel B1), que lleva por título "Lo han dicho en la tele" (páginas 76-85).
Para ello, tenga en cuenta el tipo y componentes de las diferentes tareas y
actividades que ahí se proponen, sus objetivos de aprendizaje (particularmente
en su relación con el desarrollo de la competencia comunicativa), los
contenidos sobre los que se incide, el desarrollo e integración de destrezas,
la organización y secuenciación general de la unidad, etc.
FUENTE:
Romero, Carlos y Alfredo González (2004): Eco. Madrid:
Edelsa.
OPCIÓN B
Analice el Anexo II-Unidad 3 del curso de español Aula 4
(Nivel B2), que lleva por título "¿Y tú qué opinas?" (páginas 29-38). Para
ello, tenga en cuenta el tipo y componentes de las diferentes tareas y
actividades que ahí se proponen, sus objetivos de aprendizaje (particularmente
en su relación con el desarrollo de la competencia comunicativa), los
contenidos sobre los que se incide, el desarrollo e integración de destrezas,
la organización y secuenciación general de la unidad, etc.
FUENTE:
Corpas, Jaime; Garmendia, Agustín; Sánchez, Nuria y Carmen Soriano
(2007): Aula 4. Libro del alumno. Barcelona: Difusión.
Criterios de Valoración:
1. Capacidad para determinar la estructura y características generales
de la unidad considerada: objetivos perseguidos, enfoque adoptado,
organización y secuencia de actividades, grado de adecuación al MCER,
planificación didáctica prevista, etc., de 0 a 3 puntos.
2. Capacidad para determinar el formato y características específicas de
cada una de las tareas y actividades que componen la unidad considerada:
destrezas que se promueven (y, en su caso, grado de integración de las
mismas), contenidos en los que inciden prioritariamente, papel asignado al
profesor y a los estudiantes, tipo de trabajo (individual, por parejas...),
etc., de 0 a 3 puntos.
3. Capacidad para emitir juicios críticos y valoraciones personales
debidamente fundamentadas, de 0 a 2 puntos.
4. Calidad, claridad y pulcritud expositivas y de redacción, de 0 a 2
puntos
El trabajo debe ser elaborado y entregado de manera individual dentro del
plazo estipulado para la correspondiente convocatoria oficial. Los alumnos
deberán enviar los trabajos, vía mail, al profesor Jesús Sánchez Lobato (jesuslob@filol.ucm.es)
que, como coordinador del tramo, se encargará de distribuirlos a los demás
profesores y de coordinar el proceso de calificación.
1ª convocatoria: Octubre
Entrega de trabajos: Hasta 1 de octubre de 2013
2ª convocatoria: Noviembre
Entrega de trabajos: Hasta 4 de noviembre de 2013
Bibliografía básica
BALLESTER BIELSA, Mª Pilar (1996). Teoría de los esquemas: aplicación
a la lectura de español como lengua extranjera, en Francisco
Gutiérrez Díez (Ed.), El español, lengua internacional
(1492-1992). I Congreso Internacional de AESLA, Granada-Murcia, AESLA, pp.
75-82.
BALMASEDA MAESTU, Enrique (ed.) (2007). Las destrezas orales en la
enseñanza del español como L2-LE. Actas del XVII Congreso internacional de
ASELE. Universidad de La Rioja.
BARALO, Marta (1999). La adquisición del español como lengua extranjera.
Arco Libros.
CASSANY, Daniel (2006). Expresión escrita en L2/ELE. Arco Libros.
Consejo de Europa (2001). Marco europeo de referencia para las lenguas:
aprendizaje, enseñanza, evaluación. Ed. MECD-Instituto
Cervantes-Anaya Editorial (disponible en línea en la dirección:
http://cvc.cervantes.es/obref/marco)
DENYER, Monique (1998). La lectura: una destreza pragmática y
cognitivamente activa. Colección Aula de Español. Ed. Universidad Antonio
de Nebrija.
DOMÍNGUEZ, Pablo (2008). Destrezas receptivas y destrezas productivas
en la enseñanza del español como lengua extranjera. MarcoELE, 6
(monográfico). http://marcoele.com/monograficos/destrezas/
GIOVANNINI, A., E. MARTÍN PERIS, M. RODRÍGUEZ y T. SIMÓN (1996). Profesor
en acción, Vol. 2, Áreas de trabajo. Vol. 3, Destrezas, Madrid,
Edelsa.
PASTOR CESTEROS, Susana (2004). Aprendizaje de segundas lenguas.
Lingüística aplicada a la enseñanza de idiomas, Alicante,
Universidad de Alicante.
PARROT, M. (2001, 7ª ed, 1993). Tasks for Language Teachers. A
resource book for training and development. Cambridge University Press.
VÁZQUEZ, Graciela (2000). La destreza oral. Conversar, exponer,
argumentar, Madrid, Edelsa.
VERDÍA, Elena (2002). "Variables afectivas que condicionan el aprendizaje de
la pronunciación, reflexión y propuestas", en MIQUEL y SANS (eds.) (2002). Didáctica
del español /LE, Madrid, Actilibre, vol. 5, 223-242.
UR, Penny. (2001, 9ª ed, 1991). A Course in Language Teaching.
Cambridge University Press.
VILLALBA MARTÍNEZ, F. y Mª T. HERNÁNDEZ GARCÍA (2003). Recursos
para la enseñanza oral de español a inmigrantes no alfabetizados,
Madrid, Consejería de Educación de Madrid.
Carabela (1999). nº 46, La expresión escrita en el aula de E/LE,
Madrid, SGEL.
Bibliografía complementaria
CERROLAZA, M. y Ó. CERROLAZA (1999). Cómo trabajar con libros de
texto. La planificación de la clase. Edelsa Grupo Didascalia
NUNAN, David. (1989). El diseño de tareas para la clase comunicativa.
Cambridge University Press.
SÁNCHEZ LOBATO, Jesús e Isabel SANTOS GARGALLO (dir.) (2004). Vademécum
para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua
(L2)/lengua extranjera (LE), Madrid, SGEL.
ZANÓN, Javier (coord.) (1999). La enseñanza del español mediante tareas.
Edinumen.
Actas de los congresos de ASELE, Instituto Cervantes y ASELE.
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/default.htm
Carabela (2000). nº 47, La expresión oral en el aula de
E/LE, Madrid, SGEL.
Carabela (2000). nº 48, El desarrollo de la comprensión
lectora en el aula de E/LE, Madrid, SGEL.
Carabela (2001). nº 49, La comprensión auditiva en el
aula de E/LE, Madrid, SGEL.
Carabela (2003). nº 53, La enseñanza de español a
inmigrantes, Madrid, SGEL.
Este documento puede utilizarse como documentación de referencia de esta asignatura para la solicitud de reconocimiento de créditos en otros estudios. Para su plena validez debe estar sellado por la Secretaría de Estudiantes UIMP.
Asignatura LENGUA ORAL Y LENGUA ESCRITA (cód. 100126)
Esta asignatura teórico-práctica explora las tradicionales cuatro destrezas comunicativas en el aprendizaje de ELE: comprensión lectora y expresión escrita por una parte, y expresión oral y comprensión auditiva, por otra. Históricamente, las creencias del profesor (y del estudiante) con respecto a cuáles son las destrezas más o menos motivadoras, fáciles, importantes, etc. han determinado su grado de tratamiento y desarrollo en el aula. Por ello, se hará especial hincapié en la importancia que cada una de las destrezas tiene en diferentes momentos y niveles de aprendizaje y se destacará la necesidad didáctica de integrarlas en el plan de clase de cada una de las sesiones que componen un curso al objeto de mejorar la enseñanza y el aprendizaje de una lengua.
Contenido:
Los contenidos de la asignatura se centrarán en la didáctica de las destrezas correspondientes a la lengua oral (1) y a la lengua escrita (2). Asimismo, se presentará en qué consiste cada destreza, algunas de sus características relevantes para su puesta en práctica en el aula y se ofrecerá un "modelo" de secuencia de tareas para llevar al aula cada destreza.
(1) Destrezas de la lengua oral:
- Las destrezas orales en el contexto del enfoque comunicativo de la enseñanza de lenguas.
- Características del español oral significativas en la enseñanza de español a extranjeros.
- Comprensión y expresión oral. La interacción.
- La enseñanza de las destrezas orales: planificación e integración.
(2) Destrezas de la lengua escrita:
- Las destrezas escritas desde el enfoque comunicativo de la enseñanza de lenguas.
- Variables contextuales, procesos y fases de la comprensión lectora y la expresión escrita en el aula.
- Textos en colaboración: pros y contras
- Secuenciación general de actividades didácticas de lectura y de expresión escrita.
Anual
Créditos ECTS: 1
Galindo Merino, María Mar
Doctora en Lingüística aplicada
Profesora Ayudante de Lingüística General
Universidad de Alicante
Clavel Martínez, Alicia
DEA en Lingüística Teórica y sus Aplicaciones.
Doctora Profesora Asociada.
Técnico Superior de Idiomas (español)
Universidad Antonio de Nebrija