Cursos

Actividades Académicas
Atrás

LA TRADUCCIÓN EN ORGANISMOS INTERNACIONALES

Información General

Programa curso

Becarios

Listado de becasListado de becas
Código
64HP
Horas
30
Fecha
22 Jul 2019
26 Jul 2019
Precio
180 € Tarifa D
Tipo
Curso de Traducción
Temática
Ciencias Sociales
ECTS
1

Sede donde se gestiona

Santander

Lugar de impartición

Santander

Descripción de la actividad

DESTINATARIOS:

 

Personas con un nivel superior de español (C1-C2) y C1 de inglés y con formación o experiencia en traducción.

 

OBJETIVOS:

 

El curso dará a conocer:

a)          Los tipos de textos traducidos en los organismos supranacionales e internacionales;

b)          las prioridades y restricciones que afectan a la traducción en dichos documentos;

c)          los sistemas institucionales de referencias y traducción asistida y automática;

d)          los procesos de traducción;

e)          los procesos de control de calidad de textos;

f)           los contextos de recepción.

 

 CONTENIDOS:

·        Los procesos de traducción en los organismos supranacionales e internacionales: prácticas de traducción de textos legislativos supranacionales, actas de comités de vigilancia de tratados internacionales y materiales de divulgación de organismos supranacionales e internacionales.

·        Prioridades y restricciones de la redacción y la traducción en los organismos supranacionales e internacionales: tipos de textos, sistemas de calidad y contextos de recepción.

·        Aspectos terminológicos contrastivos de la lengua y el derecho en organismos internacionales

·        Las nuevas tecnologías al servicio de la traducción institucional: prácticas de traducción con herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO).

·        El sistema de referenciación y de control de calidad de las traducciones en los organismos internacionales: herramientas y prácticas de comprobación.

PERFIL BREVE DE LOS PROFESORES PARTICIPANTES:

 

Esther Monzó es profesora titular del Departamento de Traducción y Comunicación de la Universidad Jaume I. Entre 2013 y 2015 fue catedrática en el Departamento de Traductología de la Universidad de Graz (Austria), donde impartía docencia en el ámbito de la sociología de la traducción y de la interpretación. Ha sido traductora en la organización de Naciones Unidas, la Organización Mundial del Comercio y la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. Su investigación actual se centra en los usos de la traducción y la interpretación en la gestión de la diversidad y las relaciones interculturales e intergrupales.  Ha sido profesora invitada en distintas universidades europeas y de América Latina y dirige el grupo TRAP, antena temática sobre traducción, identidad y diversidad de Linguapax Internacional. Lista de publicaciones académicas: https://orcid.org/0000-0001-5658-9967

 

Javier Moreno Rivero es investigador en el Departamento de Lingüística Teórica y Aplicada de la Universidad de Cambridge (Reino Unido). Tiene un Máster en Traducción Institucional (Universidad de Alicante), donde obtuvo un premio de investigación de posgrado, y un Máster en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (UIMP e Instituto Cervantes). Sus líneas de investigación combinan la política lingüística y de traducción, la traducción jurídica y la enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas. Ha sido docente de español y traducción en diversas universidades en Reino Unido (Edimburgo, Sheffield, Open), Estados Unidos (UCLA). Desde 2015 forma parte del cuadro docente de los Cursos de Lengua y Cultura Española de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, donde ha ejercido de profesor, coordinador de nivel y jefe de estudios. Lista de publicaciones académicas: https://orcid.org/0000-0002-3634-4206

 

Juan Faz González, Jefe de Traducción de español en Viena

Especializado en traducción científica y técnica, Juan ha trabajado para diferentes organismos internacionales durante veinte años. Comenzó en el sistema de las Naciones Unidas en 1999 (UNESCO) y formó parte de la plantilla de traducción de diferentes organizaciones en Ginebra (OMPI, UIT, OMS, ONUG) hasta que en 2002 se mudó a Viena, donde es responsable de traducción de español.